banner
首页 > 新闻 > 内容
产品分类
联系我们
作为一家专业的机械加工制造商,THHI提供港口起重机、船用起重机、装/卸船机、抓斗、料斗、集装箱吊具等散货和集装箱货物搬运设备的综合解决方案。

英文翻译:Glasner: “Lacroix will be fine. It’s not easy to take a

Dec 20, 2019

Clarifying a soccer reference

一段社媒\n

I should respond concisely to the user, asking if they need a translation or explanation while providing some context. It seems to refer to Lacroix missing a penalty and Glasner defending him. But which match? The typical stadium capacities come to mind. Maybe it's a recent event involving Crystal Palace, but that doesn't fit well with the teams. It’s tricky with the timeline since Glasner isn’t with Wolfsburg anymore!Interpreting a soccer comment

The quote could be from when Glasner was coaching Frankfurt, and Lacroix was with Wolfsburg, commenting after a game. I'm not completely sure about the context, so it’s best to ask the user what they need: a translation, summary, or match context. I can provide a quick English translation to help out, saying something like, [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Lacroix will be fine; taking a penalty in front of 60,000 fans is not easy.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; Then I can check if they want more details or a social caption.Responding to a Chinese request

赛还\n

The user wrote in Chinese, so if they want a summary, it's already there! I can also offer to expand on it or craft a short commentary. I want to keep my response concise and clear, so there's no need to overcomplicate things. I'll just respond directly to their request to make sure I’m understanding them correctly and offering what they need. Let's keep it simple!

我补充\n

英文翻译:Glasner: “Lacroix will be fine. It’s not easy to take a penalty in front of 60,000 people.”

比赛还\n

需要我补充下这段话的赛后背景/哪场比赛,还是帮你写成一段社媒文案或标题?

案或\n

相关新闻